佛山华图题库

首页 > 华图题库

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法更妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而

广东华图教育 | 2021-09-27 05:10

收藏

  单选题

  

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法更妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:

A

应随原文意思灵活选择翻译方法

B

忠实于原文思想是翻译的最高艺术

C

人为划分直译、意译本无必要

D

翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

  ---------------------------------

  正确答案:C

  ---------------------------------

  [华图教育题目解析]:

第一步,分析文段,找到作者论述的关键信息。“依我看”引出作者观点“直译和意译的分别根本不应存在”,然后对观点进行解释说明,最后通过“因此”引出结论,“直译不能不是意译,而意译也不能不是直译”。综合来看,文段强调的是直译和意译应是统一的,没必要去划分。
第二步,对比选项。C项是对作者观点的同义替换。
因此,选择C选项。

分享到

微信咨询

微信中长按识别二维码 咨询客服

全部资讯

copyright ©2006-2020 华图教育版权所有